कुछ है जो बदल गया है | Something that has changed | Saumya Malviya

https://www.facebook.com/janjwar/videos/1527343747389278

सड़क वही है
किनारे के पेड़ वही
भीड़-भाड़
बाज़ार का मामूलीपन वही
शाम की रोशनियां
सुबह की धुंध
दिन का दुचित्तापन वही
घरों के बाहर बैठकें
चाय की गुमटियों पर
जुटान वही
रोज़मर्रा की वही खट-पट
प्रतिदिन की परीक्षाएं वही,
पर देखे-सुने-महसूस किये
इस पुरानेपन के बीच
कुछ है जो असंदिग्ध रूप से
बदल गया है…
जैसे समोसे की दुकान पर
‘थोड़ी और चटनी’
माँगता हुआ
एक दोस्त दूसरे से कह रहा है
कि अगर पहचान दिखाने से
परहेज़ है तो
पतलून उतार कर ही
देखना पड़ेगा
और एक-दूसरे को काटती
आवाज़ों पर
एक बेशर्म ठहाका
आग की तरह
सवार हो जा रहा है,
सुबह-सुबह की मेट्रो में
जिसकी फ़र्श पर
दुबली-पतली नींद रेंग रही है
एक परिवार
दाख़िल हो रहा है
और दो औरतें
आपस में फुसफुसा रही हैं
आज तो सारा पाकिस्तान
इसी डिब्बे में आ गया
और ये बात शायद
सुन भी ली गई है!
किसी सरकारी कार्यालय में
एक कर्मचारी अपने अधिकारी से
इलेक्शन ड्यूटी कहीं और
लगवाने की मिन्नत कर रहा है
क्योंकि उसकी ड्यूटी
‘दंगे’ वाले इलाके में
लगा दी गई है,
हवा में पीएम स्तर वही है
हाँफने और खाँसने के
सिलसिले वही
पर उसकी तासीर
यक़ीनन बदल गई है,
पड़ोस के भाईसाहब
पड़ोस के भाईसाहब को
शहर के बदबूदार इलाक़ों
के बारे में बता रहे हैं
जहाँ कीड़े-मकौड़े पलते हैं,
उनकी आवाज़ ऊंची है
और हर बात एक घोषणा है,
अपनी बेटी को गोद में लिए
कॉलोनी का परचूनिया
लिंग की नोक पर
धर्म-परिवर्तन करवाने की युक्ति बता रहा है
और ग्राहक वापस किये हुए
पैसे गिन रहे हैं!
एक भाई
बस स्टॉप पर बैठा है
और अपने मोबाइल पर
कई खिड़कियाँ खोले
सब पर चुनिंदा शस्त्रों की
बौछार कर रहा है,
जिनका तरकश खुद
उसका ज़ेहन है
और उसे
अपनी भूमिका पर गर्व है!
अपनी सुविधाओं पर
हमें झिझक कब थी
पर गुहार लगा रहे
लोगों को देखकर
सबसे अव्वल,
सबसे पहले यह सोचना
की सड़क घिर रही है,
रस्ता बंद हो रहा है,
संवेदनहीनता तो है,
पर उनके
कुचल दिए जाने की
आस लगाना
जैसाकि यह पत्रकार
एक राष्ट्रीय दैनिक के
संपादकीय में लगा रहा है
या जैसाकि वे भले-मानुस
अपनी शाम की टहल में
अपने साथी रिटायर्ड दोस्तों के साथ उम्मीद कर रहे हैं
निःस्संदेह शून्यता का
नया मेयार है!
वही है,
वही है,
तक़रीबन सब कुछ वही है
पर यूँ नक़ाब पहनकर
बेनक़ाब होते लोगों को
इससे पहले कब देखा था,
निशाने को
बहाना कहते आये दोस्तों को
हत्यारे के प्रति
यूँ आसक्त होते कब देखा था,
कराहों पर कामोद्दीपित होते
जाने-पहचाने चेहरों को,
राष्ट्र के भूगोल को
बलात्कारों से तय कर दिए
जाने की उतावली दिखाते
किशोरों को
कब देखा था इससे पहले!
चीज़ें छिटक आती थीं
सतह पर पहले भी
सतह के पीछे का सच
था पहले भी
पर यूँ सतह का सच
इससे पहले कब देखा था!
बेबसों को घुसपैठिया,
बच्चों को
चलते-फिरते एटम बम,
औरतों को आतंकवादी
पैदा करने की मशीन
बताने की
ये भरी सभा में
या बीच चौराहे पर
नितांत अनौपचारिकता में
यूँ ही कह दी गईं
और कह के
यूँ ही सुन ली गईं बातें
कब सुनी थीं इससे पहले!
वही है, वही है
दिन भर की थकान
रात का आराम
दृश्य-परिदृश्य
घिसा-पिटा
धूसर-धूमिल-धुना-धुना-धुँआ-धुँआ,
कहना-सुनना-गप-शप-बोल-अक्षर-लिपियाँ,
पर रोज़ की भाषा में
दंगों की भाषा का साया
और ख़ून माँगती उदासीनता
कुछ तो है, कुछ तो है
जोकि साफ़ तौर पर
बदल गया है
की लगता है कि
हमारे इस सच से
हमारा छुपे तौर पर
गुनहगार होना बेहतर था,
इस सीना ठोंक
लज्जाहीनता से
बेहतर था
जब हम
अपने इस सच को लेकर
कम से कम
थोड़े से तो
सशंकित थे।

Obligatory pathetic and rushed translation draft:

The road is still the same
So too the trees on the side
the hustle bustle
the ordinariness of the bazaar
the evening lights
morning fog
the day’s confusion
gatherings outside houses
amid sips of tea
the throngs
are all the same
the daily struggles
the tests everyday
But in this seen-heard-felt
familiar old ways
there is something
there is something
that has undoubtedly
changed
As at the samosa shop
the friend asking for
“some more chutney”
tells another:
“If there is reservation
about
showing identity
then we shall have to
take off their pants
and check”
and amid the din of voices
rising over each other
a shameless guffaw
is spreading
like fire
In the early morning Metro
on the floor of which crawls
a weak-thin sleep
a family is entering
and two women
are whispering
to each other:
“Entire Pakistan
has entered this coach today”
And this has perhaps
even been heard
In a government office
a worker is pleading with
his boss to shift
his election duty
to another area
because he has
been assigned
a ‘riot’-prone area
the PM level is the same
in the air
the same continuing
series of breathless cough
but their effect has
certainly changed
The neighbourhood bhaisaheb
is telling the other bhaisaheb
in the neighbourhood
about the smelly areas of the city
where insects and worms thrive
His voice is loud
And every thing he says
is an announcement
With his daughter in his lap
the colony’s grocer
is holding forth on
how to convert
using the tip of the penis
while the customers
count their change
One chap
sits on the bus stop
with many windows
on his Mobile
open
in each of which
he is spraying
his select weaponry
the quiver of which
is his own mind
and he is proud
of his role
When did we have
any diffidence
about our privilege?
But to see the pleading
people and first think
that the road is getting blocked
the way is closed
is insensitivity for sure
but to hope for
them to be trampled
as a journalist is doing
in an editorial
in a national daily
or as those good people
during their evening walk
with their retired friends
are hoping
is without a doubt
a new attribute
of nothingness
It is indeed the same
it is indeed the same
approximately
everything is very much the same
but when had we seen
such people wearing masks
getting unmasked?
when had we seen
friends who would call
the targets an excuse?
When had we seen
them get so enamoured of
murderers?
when had we seen
familiars faces
get so aroused by sighs?
When had we seen
youngsters eager
to change the geography of the land
with rapes before?
Even before
things would come
to the surface
the truth below the surface
existed earlier as well
But when had we seen
such truth on the surface?
Calling the helpless as infiltrators
children as walking atom bombs
women as terrorist-producing machines
in crowded meetings
or at the crossroads
in absolute informality
just like that and such things
so casually uttered and so carelessly heard
when had we heard it before?
It is the same
It is the same
the day’s fatigue
the night’s rest
the scenery, the landscape
worn, stereotyped
gray-fog-fumes-fumes-smoke-smoke,
saying-listening-gossip-words-letters-scripts
in every day conversation
the idiom of riots casts its silhouette
and blood-thirsting indifference
there indeed is something, there indeed is something
that has clearly
changed completely
that it seems that
compared to this truth about ourselves
our being secretly guilty was better
compared to this chest-thumping
shamelessness
it was better
when we were at least a bit
suspicious of this truth about ourselves

 ‘वास्तविक कानून’ | The Real Law | Naveen Chourey

‘वास्तविक कानून’

इक सड़क पे ख़ून है तारीख़ कोई जून है
एक उँगली है पड़ी और उसपे जो नाख़ून है
नाख़ून पे है इक निशां अब कौन होगा हुक्मरां
जब चुन रही थीं उँगलियाँ ये उँगली भी तब थी वहाँ
फिर क्यों पड़ी है ख़ून में? जिस्म इसका है कहाँ ?
मर गया के था ही न?

कौन थे वो लोग जिनके हाथ में थी लाठियाँ?
कोई अफ़सर था पुलिस का ? न्यायाधीश आये थे क्या?
कौन करता था वक़ालत? फ़ैसला किसने दिया?
या कोई धर्मात्मा था? धर्म के रक्षक थे क्या?
धर्म का उपदेश क्या था? कौन थे वो देवता?

न पुलिस न पत्रकार नागरिक हूँ ज़िम्मेदार
सीधे-सीधे प्रश्न हैं सीधा उत्तर दो मुझे
है सड़क पे ख़ून क्यों ? वो लोग आख़िर कौन थे ?

“आदमी छोटे हैं साहिब, हम का पड़ते बीच में
हम बचाने भी गए थे, तीन पड़ गए खींच के
मोटर साइकल लाये थे, रोड पे कर दी खड़ी
आठ-दस लौंडे-लपाड़े, लाठियाँ इत्ती बड़ी

गाली दे के पूछा, पेट में घूँसा दिया
अधमरा वो गिर पड़ा फिर दे दनादन लाठियाँ
पाँव की हड्डी मिटा दी, माँस की लुगदी बना दी
ख़ून तो इत्ता बहा के हमसे न देखा गया।

एक उनमें होश में था, जाने उसको क्या पड़ी
जेब से चाकू निकाला, उँगली उसकी काट ली
आख़िरी था वार जिसका, उनका वो सरदार था
उसने ही सबको बताया, जो मरा ग़द्दार था

“हक़ नहीं इनको हमारे देश के इक वोट पर
दीमकों को ना रखो ग़र जूतियों की नोंक पर
सर पे ये चढ़ जायेंगे, ये कई गुना बढ़ जायेंगे
हुक्मरां होगा इन्ही का, आग मूतेंगे सभी
पैर के नीचे कुचल दो, जीत होगी धर्म की”

हम तो ख़ुद डर गए थे साहिब, ख़ौफ़ उनको था नहीं
किस नसल के लोग थे वो कुछ समझ आया नहीं

न कोई इंसान उनमें, न कोई था आदमी
साथ मिल के शेर बन गए गीदड़ों की भीड़ थी
नोंच खाने की तलब थी, जानवर तासीर थी
हाथ में थीं लाठियाँ तो भैंस भी उनकी ही थी

और ये कोई जुमला नहीं है, वास्तविक कानून है
हमसे काहे पूछते हो, क्यों सड़क पे ख़ून है?

पूछो इस उँगली से तुम, क्या यहाँ घटना घटी?
ज़ुर्म इसने क्या किया था, जिस्म से ये क्यों कटी ?

मैं तो समझा मर चुकी है उँगली में पर जान थी

स्याही उस नाख़ून पे, जो देश का सम्मान थी
बोली, अब क्या चाहिए, वोट था दे तो दिया
जी रहे थे क़ैद में, मौत दे दी, शुक्रिया
नाख़ून पे जम्हूरियत है,जम गया है ख़ून भी

आप ही तो हो अदालत, आप हो कानून भी
आप से कैसी शिकायत, आप तो हैं नींद में
आप जैसे सौ खड़े थे, जाहिलों की भीड़ में
सौ में से ग़र एक भी दे दे गवाही आपको
मैं ख़ुशी से मान लूँगा भीड़ के इंसाफ़ को

कीजिये इस पर बहस अब पैनलों में बैठकर
क्या हुआ मोहन का वादा? हैं कहाँ अंबेडकर?
सब बराबर हैं अगर तो बस मुझे ही क्यों चुना?
तुम बताओ कौन देगा घर को मेरे रोटियाँ?

असलियत से बेख़बर हो, शहरी हो, दिल्ली से हो
इक हिदायत दे रहा हूँ, सोच के बोला करो
तुम सवालों से भरे हो, क्या तुम्हें मालूम है?
भीड़ से कुछ पूछना भी जानलेवा ज़ुर्म है

तफ़्तीश करने आये हो, खुल के कर लो शौक़ से
फ़र्क पड़ता ही कहाँ है? एक-दो की मौत से
चार दिन चर्चा उठेगी, डेमोक्रेसी लायेंगे
पाँचवें दिन भूल के सब काम पे लग जायेंगे

काम से ही काम रखना हाँ! मग़र ये याद रखना
कोई पूछे कौन थे बस तुम्हें इतना है कहना:
भीड़ थी कुछ लोग थे

फिर भी ग़र कोई ज़िद पकड़ ले:
क्या हुआ किसने किया?

सोच के उँगली उठाना
कट रही हैं उंगलियाँ
बात को कुछ यूँ घुमाना:

नफ़रतों का रोग थे
धर्म न कोई ज़ात उनकी
भीड़ थी कुछ लोग थे

I do not accept, I do not acknowledge

Faiz’s Ham DekheNge became an iconic song of dissent much later when Iqbal Bano made it into a song of open defiance against Zia-ul-Haq in Pakistan. But much before Zia came Ayub Khan. Hear it from Habib Jalib himself:

The cream of Pakistan was present in the mushaira, as Jalib recounts. A leaf would not move out of fear and he decided to read this. My translation is clunky and literal, done more for the sake of ensuring that I do get the meaning right.

diip jis kā mahallāt hī meñ jale
chand logoñ kī ḳhushiyoñ ko le kar chale
vo jo saa.e meñ har maslahat ke pale
aise dastūr ko sub.h-e-be-nūr ko
maiñ nahīñ māntā maiñ nahīñ jāntā

Whose lamp lights up only the palaces
Walks along with the happiness of a few people
That which grows in the shadow of every compromise
Such tradition – that dawn without light
I do not approve, I do not acknowledge

maiñ bhī ḳhā.if nahīñ taḳhta-e-dār se
maiñ bhī mansūr huuñ kah do aġhyār se
kyuuñ Darāte ho zindāñ kī dīvār se
zulm kī baat ko jahl kī raat ko
maiñ nahīñ māntā maiñ nahīñ jāntā

I am not afraid of the executioner’s scaffold
Tell the strangers that I too am Mansoor, the martyr
Why do you scare me with prison walls
This oppressive diktat, this night of ignorance
I do not approve, I do not acknowledge

phuul shāḳhoñ pe khilne lage tum kaho
jaam rindoñ ko milne lage tum kaho
chaak sīnoñ ke silne lage tum kaho
is khule jhuuT ko zehn kī luuT ko
maiñ nahīñ māntā maiñ nahīñ jāntā

Flowers are beginning to bloom on the branches, you say
Drunkards are beginning to get their wineglasses, you say
Cut up chests are beginning to get stitched, you say
This open lie, this insult to intelligence
I do not approve, I do not acknowledge

tum ne luuTā hai sadiyoñ hamārā sukūñ
ab na ham par chalegā tumhārā fusūñ
chārāgar dardmandoñ ke bante ho kyuuñ
tum nahīñ chārāgar koī maane magar
maiñ nahīñ māntā maiñ nahīñ jāntā

You have all stolen our peace of mind for centuries
But your spell will not work on us now
Why do you pretend to be a healer for those in pain
You are no healer, even if some consider you to be one
I do not approve, I do not acknowledge.