The Jama Masjid Butcher

Urdu, bloody at his lips
and fingertips, in this
soiled lane of Jama Masjid,

is still fine, polished
smooth by the generations.

He doesn’t smile but
accepts my money
with a rare delicacy

as he hacks the rib of History.
His courtesy grazes

my well-fed skin

(he hangs this warm January morning
on the iron hook of prayer).

We establish the bond of phrases,
dressed in the couplets of Ghalib.

His life is this moment,
a century’s careful image.

– Agha Shahid Ali

The above poem was later published in a revised and edited version as below:

The Butcher

In this lane
near Jama Masjid,*

where he wraps kilos of meat
in sheets of paper,

the ink of the news
stains his knuckles,

the script is wet
in his palms: Urdu,

bloody at his fingertips,
is still fine on his lips,

the language polished smooth
by knives

on knives. He hacks
the festival goats, throws

their skins to dogs.
I smile and quote

a Ghalib line; he completes
the couplet, smiles,

quotes a Mir line. I complete
the couplet.

He wraps my kilo of ribs.
I give him the money. The change

clutters our moment of courtesy,
our phrases snapping in mid-syllable,

Ghalib’s ghazals left unrhymed.

– Agha Shahid Ali
* Jama Masjid is the great mosque of Delhi. Ghalib and Mir, two of the greatest Urdu poets, are especially known for their ghazals.

 

At Jama Masjid, Delhi

Imagine: Once there was nothing here.
Now look how minarets camouflage the sunset.
Do you hear the call to prayer?
It leaves me unwinding scrolls of legend
till I reach the first brick they brought here.
How the prayers rose, brick by brick?

Shahjahan knew the depth of stones,
how they turn smooth rubbed on a heart.
And then? Imprisoned
with no consoling ghosts,
bent with old age,
while his cirgin daughter Jahanara
dressed the cracked marble reign
his skin kept up for so long.

– Agha Shahid Ali