shaam-e-firaaq

shām-e-firāq ab na pūchh aa.ī aur aa ke Tal ga.ī
dil thā ki phir bahal gayā jaañ thī ki phir sambhal ga.ī

bazm-e-ḳhayāl meñ tire husn kī sham.a jal ga.ī
dard kā chāñd bujh gayā hijr kī raat Dhal ga.ī

jab tujhe yaad kar liyā sub.h mahak mahak uThī
jab tirā ġham jagā liyā raat machal machal ga.ī

dil se to har mo.āmla kar ke chale the saaf ham
kahne meñ un ke sāmne baat badal badal ga.ī

āḳhir-e-shab ke ham-safar ‘faiz’ na jaane kyā hue
rah ga.ī kis jagah sabā sub.h kidhar nikal ga.ī

Agha Shahid Ali:

Ask no more about separation
somehow I lived through its night
The heart learned to console itself
life returned to its routines. 

*In the festival of memory
you again were loveliness
lit up by beauty
the grief of the moon was extinguished
we were again together in the night. 

*When I remember you
the morning is essence it is perfume it’s musk
And the night
when I kindle our sorrow
is longing caught in itself

*The heart as such 
has settled its every doubt
when I went to tell her we must part*
but on seeing her
the lips spoke love’s unrehearsed words
and everything changed everything changed

It was the final night Faiz
what happened to those who’d started out with you?
When did the morning breeze abandon you
and where on those last miles
the dawn? 

wa-yabqa-wajh-o-rabbik (ham dekhenge)

If dasht-e-tanhai is identified with the ghazal singer, this one is even more so. Faiz would often be asked to recite “wo Iqbal Bano wala – Ham Dekhenge”, perhaps the most overtly political nazms of his.

Zulfiqar Ali Bhutto was overthrown by Zia Ul-Haq in 1977 in a coup, who soon unleashed fascistic terror in the name of Nizam-e-Mustafa, thrusting his bigoted vision of fundamentalist Islam on Pakistan. Faiz was forced into exile in Beirut.

In 1979, Faiz turned to the Surah-e-rahman in the Quran to come up with the imagery – and the title – in which the description of qayamat, the Day of Reckoning is turned into the day of revolution.

It did not take much reading between the lines to understand that Faiz’s reading of the Quran had subversively invoked the “removal of idols from the Kaaba” and the “reinstallation of outlaws” to refer to the day of restoration of democracy and the ouster of Zia.

Iqbal Bano’s singing of this immediately turned the nazm into an articulation of defiant protest. Faiz died in 1984. By then the sari too had been banned by Haq’s puritanical regime. On his first death anniversary in 1985, Iqbal Bano turned up in a black sari to sing the song that had already become an iconic anthem, rousing the Lahore audience to start chanting ‘Inquilaab zindabad’. The military intelligence that was monitoring the concert cut off electricity, but Iqbal Bano sang on defiantly, her voice reaching a crescendo, eventually facing the wrath of the brutal regime that severely restricted her performances thereafter.

ham dekheñge
lāzim hai ki ham bhī dekheñge
vo din ki jis kā va.ada hai
jo lauh-e-azal meñ likhkhā hai
jab zulm-o-sitam ke koh-e-girāñ
ruuī kī tarah uḌ jā.eñge
ham mahkūmoñ ke pāñv-tale
jab dhartī dhaḌ-dhaḌ dhaḌkegī
aur ahl-e-hakam ke sar-ūpar
jab bijlī kaḌ-kaḌ kaḌkegī
jab arz-e-ḳhudā ke ka.abe se
sab but uThvā.e jā.eñge
ham ahl-e-safā mardūd-e-haram
masnad pe biThā.e jā.eñge
sab taaj uchhāle jā.eñge
sab taḳht girā.e jā.eñge
bas naam rahegā allāh kā
jo ġhā.eb bhī hai hāzir bhī
jo manzar bhī hai nāzir bhī
uTThegā anal-haq kā na.ara
jo maiñ bhī huuñ aur tum bhī ho
aur raaj karegī ḳhalq-e-ḳhudā
jo maiñ bhī huuñ aur tum bhī ho

First rough draft: Sundeep Dougal

We shall witness
It is imperative that we too shall witness
The day that has been promised
That has been written in the tablet of eternity
When the heavy mountains of tyranny
Will blow away like cotton
When under the feet of the oppressed
the earth shall shake with loud thuds
When over the heads of the rulers
The lightning will crackle uproariously
When from the abode of God
All the idols shall be removed
We the pure who have been kept out of the sacred places
Shall be seated on the high cushions
When the crowns would be knocked off
And the thrones overturned
Only the name of God will remain
Which is absent too and present too
Which is spectacle too and spectator too
As the slogan of I-am-Truth is raised
That is me too and so are you too
And the creation of God shall rule
That is me too and so are you too

du’aa

aaiye haath uThaayeN ham bhii
ham jinheN rasm-e-du’aa yaad nahiiN
ham jinheN soz-e-muhabbat ke sivaa
ko’ii but, ko’ii Khudaa yaad nahiiN

aaiye arz guzaareN ke nigaar-e-hastii
zehr-e-imroz meN shiiriini-e-fardaa bhar de
voh jinheN taab-garaaN-baarii-e-ayyaam nahiiN
un ki palkoN pe shab-o-roz ko halkaa kar de

jin kii aaNkhoN ko rukh-e-subh kaa yaaraa bhii nahiiN
un kii raatoN meN ko’ii shamaa munavvar kar de
jin ke qadmoN ko kisii rah ka sahaara bhii nahiiN
un kii nazroN pe ko’ii raah ujaagar kar de

jinkaa diiN pairavi-e-kazbo-riyaa hai un ko
himmat-e-kufr mile, jurrat-e-tehqiiq mile
jin ke sar muntazir-e-tegh-e-jafaa haiN un ko
dast-e-qaatil ko jhaTak dene ki taufiiq mile

ishq ka sarr-e-nihaaN jaan tapaaN hai jis se
aaj iqraar kareN aur tapish miT jaaye
harf-e-haq dil meiN khaTakta hai jo kaNTe kii tarah
aaj izhaar kareN or khalish miT jaaye

Faiz Ahmed Faiz
14th August 1967

Rough draft
Prayer

Come, let us too lift our hands
We, who do not remember the custom of prayer
We, who other than the fire of love,
Do not recall any idol, any god

Come, let us pray that the beloved, life
Suffuses tomorrow’s sweetness into today’s poison
Makes day and night sit lightly on the eyelashes
Of those who don’t have the strength to bear the burden of time

Those, who can’t see the face of dawn
May a flame light up their nights
Those, whose steps aren’t aided by a path
May a way ahead be illumined to their eyes

Those who believe in justifying deceit and hypocrisy
May they get the courage to defy, the daring to seek
May those whose heads await the sword of tyrrany
Get the strength to snap away the hand of the murderer

The hidden secret of love which has inflamed the soul:
Today own up to it; let the fever abate
The word of truth that pricks the heart like a thorn
Accept it today so that this piercing anxiety is gone

Faiz Ahmed Faiz
14th August 1967